
Βιώνεις κάτι
που δεν
κατανοείς;
του αρχιμ. Δανιήλ Αεράκη
Κανείς δεν αρνείται το πρόβλημα. Πολλοί όμως σπεύδουν να στιγματίσουν όσους από αποστολική αγάπη και ποιμαντική φροντίδα θέλουν και προσπαθούν να προσεγγίσουν του πρόβλημα και να προσφέρουν το σχετικό τους θεολογικό οβολό. Το πρόβλημα; Οι πλείστοι δεν κατανοούν τα όσα λέγονται στις υπέροχες προσευχές (και «ευχές») της εκκλησιαστικής μας λατρείας. Ακόμα και κληρικοί με δεκαετίες λειτουργική εμπειρία, ακόμα και λόγιοι, που κατέχουν καλά και την αρχαία ελληνική και την καθομιλουμένη σήμερα, δεν νοούν τα λεγόμενα!
Εύκολα λέμε το «δεν πειράζει», όπως εύκολα επικαλούμαστε το «έτσι τα βρήκαμε, έτσι ας τα αφήσουμε», όπως εύκολα ισχυριζόμαστε, ότι «οι γιαγιάδες μας βιώνανε τη θεία Λειτουργία, κι’ ας μη καταλαβαίνανε λέξι», όπως εύκολα παραμερίζουμε τελείως (καταφρονητικά!) το 14ο κεφάλαιο της Α΄προς Κορινθίους Επιστολής, για να κάνουμε το άλμα προς τη βίωσι, τη μέθεξι, ακόμα και τη θέωσι! Όλα αυτά είναι ανώδυνα και ακίνδυνα. Ανώδυνα, γιατί θέλει κόπο η προσέγγισις του σύγχρονου ανθρώπου∙ θέλει κόπο και μόχθο να αποδώσης τα υπέροχα λόγια των ευχών της λατρείας μας σε κατανοητή γλώσσα. Και ακίνδυνα, διότι παραμένοντας απαθώς σε μια κατάστασι, δεν διακινδυνεύουμε να πολεμηθούμε από τους έχοντας τα βέλη της κατακρίσεως έτοιμα στη φαρέτρα τους.
Χαρήκαμε ιδιαίτερα ως Εκκλησία για την κυκλοφορία ενός μικρού, αλλά σοφού βιβλίου του εναρέτου και λογιωτάτου επισκόπου Μελετίου (Καλαμαρά), μητροπολίτου Νικοπόλεως και Πρεβέζης, με τίτλο: «Μέθεξη ή κατανόηση;». Και η χαρά μας έγινε ακόμα μεγαλύτερη, όταν πληροφορηθήκαμε ότι η θεολογική πανεπιστημιακή κοινότητα της Θεσσαλονίκης υποδέχτηκε σε έκτακτη σύναξί της τον σεβάσμιο Μητροπολίτη και τον άκουσε με μεγάλη προσοχή.
Από το νέο βιβλίο του επισκόπου Μελετίου, γεμάτο πατερικές μαρτυρίες, αποσπάμε λίγες σκέψεις του σχετικά με το τι είναι Μετάφραση:
- Μετάφραση δεν είναι η όποια μεταγλώττιση, η όποια μεταφορά λόγου σε άλλο γλωσσικό ιδίωμα, ένας λόγος σπασμωδικός, αλλά ένας λόγος ζωντανός, που να διεγείρει μέσα στον ψυχικό μας κόσμο, τα ίδια νοήματα και συναισθήματα με εκείνα, που είχε ο συγγραφέας. Στο μέτρο που είναι δυνατό.
-Μετάφραση σημαίνει: Κάνω μια φράση άνω-κάτω, και την ανασυνθέτω, προσπαθώντας να βρω πώς θα ηχεί πιο ευχάριστα (φραστικά και νοηματικά)∙ και παλαίβω με τη γλώσσα και με τις λέξεις, αναζητώντας λύσεις, για να αποδώσω επακριβώς την σκέψη και το ύφος του συγγραφέως.
-Για να γίνει μια μετάφραση αληθινή μετάφραση, η χρήση των ερμηνευουσών λέξεων πρέπει να αναζητηθεί κυρίως σε λόγια που να εκφράζουν εμπειρίες της ζωής. Ο μεταφραστής πρέπει να ξέρει καλά και τις δύο γλώσσες!
-Τα λόγια της μετάφρασης πρέπει να μεταφράζουν φυσικά (όχι σπασμωδικά) τα νοήματα του μεταφραζόμενου κειμένου.
Αυτό είναι το αγώνισμα, ιδίως όταν πρόκειται για βιβλία, που πρέπει να μιλάνε βαθειά μέσα στην καρδιά, στον ψυχικό κόσμο του αναγνώστη. Και αναντίρρητα, αυτός πρέπει να είναι ο πρώτος και κύριος στόχος, όταν πρόκειται για προσευχές. Πρέπει τα λόγια να μιλάνε στην καρδιά. Πρέπει λοιπόν να γίνεται μια καλή διαπόρθμευση!
-Αυτό ήταν το απ’ αρχής αγώνισμα των συγγραφέων (και των μεταφραστών!) προσευχών δικών μας προς τον Θεό, και λόγου του Θεού σε μας: μια γλώσσα ζωντανή.
-Κήρυγμα του ζώντος λόγου του Θεού σε γλώσσα νεκρή, νεκρώνει τον λόγο του Θεού. Αυτό το έχουμε καταλάβει∙ και γι’ αυτό, στο κήρυγμα η νεκρή λογία γλώσσα έχει πια ξεχασθή. Πότε θα το καταλάβουμε, ότι κάτι ανάλογο χρειάζεται να γίνει και για την προσευχή;
-Δεν είναι η προσευχή ζήτημα, αν όχι περισσότερο, τουλάχιστον εξ ίσου σοβαρό με το κήρυγμα;
-Δεν είναι σωστό, ότι το ρήμα της πίστεως ό κηρύσσομεν (= η κάθε λέξις που χρησιμοποιούμε στο κήρυγμα της πίστης μας), έχει τεράστια σημασία;
-Δεν είναι σωστό, ότι το ρήμα αυτό της πίστεως, «καρδίᾳ πιστεύεται εις δικαιοσύνην και στόματι ομολογείται εις σωτηρίαν»; (Ρωμ.1΄10).
-Δεν πρέπει το κήρυγμα (ότι ο Ιησούς είναι ο ΚΥΡΙΟΣ, ο Ών), να μιλάει πολύ βαθειά μέσα στην καρδιά μας;
-Δεν πρέπει το κήρυγμά μας (ότι ο Ιησούς Χριστός είναι ο Υιός του Θεού και Σωτήρας μας), να διαπορθμεύεται με λόγια, που να αρκούν να ξυπνήσουν στον άνθρωπο πόθο σωτηρίας; (βλ. Πράξ.β΄21 και δ΄12).
(σελ. 48-49)
Το βιβλίο «Μέθεξη ή κατανόηση;» θα συμβάλη στο να ξαναγίνη η λατρεία μας ζωντανή και λογική.
-Και μια λογική λατρεία φαίνεται όχι μόνο από τη συμμετοχή στα λεγόμενα και πραττόμενα, αλλά και από τη μεταμορφωτική της δύναμι στην καθημερινή μας πορεία. Ο ιερός Χρυσόστομος τονίζει: «Τι εστι λογική λατρεία; Η πνευματική διακονία, η πολιτεία κατά Χριστόν. Τον άπαντα βίον χρή διακείσθαι ως λατρεύοντας και ιερωμένους. Πώς; Όταν καθ’ εκάστην ημέραν προσφέρης αυτώ θύματα, όταν ο ιερεύς του οικείου σώματος γίνη και της κατά ψυχήν αρετής∙ οίον, όταν σωφροσύνην προσενέγκης, όταν ελεημοσύνην, όταν επιείκειαν και ανεξικακίαν» (Ε.Π.Ε. 17,440). Μετάφρασις: Τι σημαίνει λογική λατρεία; Η πνευματική διακονία, που είναι σύμφωνη με τη ζωή του Χριστού. Πώς κατορθώνεται αυτό; Αν καθημερινά προσφέρης θυσίες στο μεγάλο Θεό. Αν γίνεσαι ιερέας του σώματος και της ψυχής σου. Τέτοιες θυσίες κάνεις, όταν ζής με σωφροσύνη, όταν προσφέρης ελεημοσύνη, όταν δείχνης καλωσύνη και ανεξικακία.
-Μεγάλο το κέρδος, κατά τον ιερό Χρυσόστομο από την προσφορά της λατρείας σε γλώσσα κατανοητή: «Εάν μη τι είπω δυνάμενον υμίν εύληπτον γενέσθαι, το δυνάμενον είναι σαφές, αλλ’ επιδείξωμαι μόνον, ουδέν κερδάναντες απελεύσεσθε. Πώς γαρ, από φωνής, ής ού συνίετε;» (Ε.Π.Ε. 18α, 456). Μετάφρασις: Αν δεν σας πω κάτι κατανοητό και σε σας, κάτι το σαφές, αλλά κάνω επίδειξι, θα φύγετε απ’ τη σύναξι χωρίς να έχετε κερδίσει κάτι. Διότι, πώς θα καταλάβετε γλώσσα, που δεν τη γνωρίζετε;
Αρχιμ. Δανιήλ Γ. Αεράκης
Περιοδικό "ΙΩΑΝΝΗΣ Ο ΒΑΠΤΙΣΤΗΣ" τ. ΜΑΪΟΥ ൨൦൧൧
ΑΠΟΤΕΙΧΙΣΙ:
Δημοσιεύουμε την κριτική του π. Δανιήλ, με κάποιες επιφυλάξεις σε κάπια σημεία, χωρίς να λαμβάνουμε, επί του παρόντος, θέσι επί του ζητήματος.
Σήμερα θα συμφωνήσω με τον π.Δ.Α. και εν μέρει με τον σεβ.Μελέτιο!Αν τελικά γίνει το εγχείρημα της μετάφρασης ΟΛΩΝ των εκκλησιαστικών βιβλίων,
ΑπάντησηΔιαγραφήνα γίνει από ανθρώπους,που θα έχουν:α.ΦΟΒΟ Θεού,
β.βαθιά γνωση και των δύο "γλωσσών" και γ. Τα όποια πονήματά τους να έχουν ΟΛΟΚΛΗΡΩΤΙΚΗ αναγνώ
ριση και να εισαχθούν,ως τα μόνα κείμενα προς χρήσιν ΟΛΗΣ της εκκλησίας!Τω όντι λέξεις, όπως:
νευστάζων κάραν, και κευθμών,αλλά και πλείστες άλλες-κυρίως στα συναξάρια- είναι ακατανόητες ακόμη και από φιλολόγους,αν δεν ανατρέξουν σε επιστημονικά λεξικά,για να τις βρουν!Μακάρι να μας φωτίσει ο Θεός να προχωρήσει αυτό το έργο γι
α την ωφέλεια των πιστών και όχι για μια καινούρ
για διαίρεσή τους,όπως με το ημερολόγιο!!!
Ομιλία Νικόλαου Σωτηρόπουλου
ΑπάντησηΔιαγραφήhttp://thriskeftika.blogspot.com/2011/05/blog-post_3232.html
Όσοι έστω και κατ΄εφαπτομένην ασχολούνται με την μελέτη της Αγ. Γραφής, γνωρίζουν ότι εξαίρετα βιβλία μεταφραστικού - ερμηνευτικού υπομνηματισμού των βιβλίων της Παλαιάς Διαθήκης, είναι τα πονήματα του αειμνήστου αρχιμανδρίτου π. Ιωήλ Γιαννακοπούλου που εκδόθηκαν σε είκοσι έξι (26!) τόμους. Επίσης η ερμηνεία της Αποκαλύψεως και των Πράξεων. Ο σεβασμιώτατος Νικοπόλεως π.Μελέτιος, ήταν μαθητής αγαπητός του γέροντος Ιωήλ (κατά κόσμον Φωτίου) Γιαννακοπούλου και το θέμα της κατανόησης των ιερών κειμένων, της ερμηνείας και των μεταφράσεων, το έχει μελετήσει εκ νεότητος. Όσα γράφει δεν είναι θεωρητικά αλλά από τα βιώματα κοντά στον π.Ιωήλ, γι΄αυτό είναι και σοφά όπως παρατηρεί ο π.Δανιήλ.
ΑπάντησηΔιαγραφή΄Οσο και να διαφωνεί κανείς, πρέπει να παραδετεί ότι οι νέοι -και οι μεγαλύτεροι- κάποιες φορές δεν καταλαβαίνουμε "γρι" από όσα απαγγέλλονται, άδονται ή ψάλλονται. Το πρόβλημα υπάρχει, ο στρουθοκαμηλισμός έφερε αυτά τα αποτελέσματα στην Εκκλησία, με νεκρά μέλη, που δεν νοούν διότι δεν κατανοούν, δεν γιγνώσκουν ά αναγιγνώσκουν.
Ο σεβασμιώτατος Νικοπόλεως π. Μελέτιος Καλαμαράς, απαντώντας στο βιβλίο "Ρασοφόροι συμφορά του έθνους", είχε την παιδεία και το ενδιαφέρον να εκδώσει ωε αρχιμανδρίτης το τεκμηριωμένο, σημαντικό βιβλίο του: "Είναι οι ρασοφόροι συμφορά του έθνους;"(1977).
Αν σε άλλα ιστολόγια, και στο παρόν, αρκετά σχόλια για νοήματα ανάλογα με του παρόντος άρθρου είναι αρνητικά, "ουκ εν τω πολλώ το ευ".
Αναγνώστης
Μπράβο. Προ 30 ετών οι εφημερίδες, η βουλή, οι υπηρεσίες, τα σχολεία, το κράτος και τα ραδιόφωνα χρησιμοποιούσαν την αυστηρή καθαρεύουσα και διδασκόμασταν την αρχαία γλώσσα, και πάλι δεν κατανοούσαμε τα κείμενα. Τώρα όλα άλλαξαν οι νέοι δεν κατανοούν απλές λέξεις, κα τύπους, π.χ. "θανάτω θάνατον πατήσας"! δεν διδάχθηκαν τι εστι δοτική, δεν θα το καταλάβουν ποτέ. Η κατανόηση των ιερών κειμένων είναι επιβαλλόμενη. Ο π.Επιφάνιος Θεοδωρόπουλος, με τον οποίο ο π.Δανιήλ συζητούσε τα θέματα και του είχε προλογίσει μελέτες, πρώτος είχε μεταφράσει τα κείμενα της Μ.Εβδομάδας.
ΑπάντησηΔιαγραφήΑς επιχειρηθεί σοβαρ μετάφραση, εγκεκριμένη. Η χρήση της να είναι προαιρετική. Ας τελούνται κανονικά οι αρχαίες ιερές ακολουθίες σε όλους τους ναούς και σε κάποιους ναούς ας αρχίσουν δεύτερες θείες λειτουργίες, μετά τις πρώτες, με τα κατανοητά κείμενα και με εκτενέστερη ανάγνωση Γραφών, αφού εξέλιπε η συνήθεια της καθημερινής ακροάσεως και ερμηνείας τους, την οποία θεωρούσε αυτονόητη ο Ιερός Χρυσόστομος όταν συνέτασσε τη Θ.Λειτουργία. Οι πιστοί ας επιλέγουν που θα εκκλησιάζονται. Πάντες επ' ελευθερία εκλήθημεν. Επίσης στα μυστήρια, γάμους και βαπτίσεις, ας επιλέγουν με ποιο κείμενο να τελεσθεί το μυστήριο.
Κάποτε στην Ελλάδα έγιναν φόνοι και αιματηρά επεισόδια από όσους δεν επέτρεπαν να μεταφραστεί το Ευαγγέλιο στην νεοελληνική, τα γνωστά "Ευαγγελικά"!
ΑπάντησηΔιαγραφήΤώρα κανείς δεν ενοχλείται από την μετάφραση σε κατανοητή γλώσσα, της Αγ.Γραφής. Είναι αυτονόητη. Άλλωστε, το "πρωτότυπο κείμενο" της Παλαιάς Διαθήκης, είναι μετάφραση.
Το ποτάμι δεν γυρίζει πίσω, ο λαός έχει ανάγκη την κατανόηση των ιερών κειμένων. Ποιοί ποιμένες και θεολόγοι αντιλαμβάνονται την αγωνία και την ανάγκη του λαού;
Ξεχάσαμε το περιστατικό με τον ευνούχο της Κανδάκης;
ΑπάντησηΔιαγραφήΜπορει να μην ειχα τις γνωσεις και τα επιχειρηματα του π.δανιηλ και των προλαλησαντων,ρωτησα ομως τη γνωμη του π.σαραωτη για το συγκεκριμενο θεμα και γιατι ειναι εναντιος..μου απαντησε λοιπον οτι ειναι εναντιος στον π.ιγνατιο[βολου].οτι υπαρχουν βιβλια με μεταφρασεις και γι αυτο ερμηνευουν τον αποστολο και το ευαγγελιο στο κυριακατικο κηρυγμα.ελενη
ΑπάντησηΔιαγραφήΜπράβο, ας τα ξυλώσουμε όλα, ακόμη και την λειτουργική μας γλώσσα (μόνο αυτή μας έμεινε ακέραιη) ώστε να μη μείνει τίποτε όρθιο. Αφού λοιπόν θέλουμε εύπεπτη τροφή, καλά μασημένη τότε ας το επιχειρήσουν οι καινοτόμοι το μεγάλο αυτό επιχείρημα την νοθεύσεως των ιερών κειμένων. Μετά θα δούμε ποιά μετάφραση θα χρησιμοποιούμε και ποιανού θα υπερισχύει, αφού όλοι θα διεκδικούν ότι η δική τους είναι η καλύτερη. Σιγά - σιγά το οικοδόμημα θα πέφτει και γιατί όχι αφού ήδη το γκρέμισμα επιτελείται εκ των έσω. Κύριε Οδυσσέα μπορεί το βήμα σας να είναι ελεύθερο για να γίνεται διάλογος, όπως συχνά λέτε, αλλά η γραμμή σας δεν είναι αυστηρή όπως στα θέματα του Οικουμενισμού. Μη ξεχνάτε ότι κι αυτή η επιχειρούμενη καινοτομία, η αλλαγή της Παραδόσεώς μας για τη δήθεν κατανόηση των Ιερών Κειμένων, υπάγεται μέσα στην αίρεση του Οικουμενισμού. Αν σκεφθείτε κι οι Οικουμενιστές έχουν καλό σκοπό και ό,τι κάνουν, το κάνουν για την ένωση των πάντων (ίνα πάντες εν ώσιν), γιατί τους κατηγορείτε λοιπόν;
ΑπάντησηΔιαγραφήΓράφετε ότι δεν συμφωνείτε σε όλα τα λεγόμενα του π. Αεράκη αλλά δεν γράφετε την προσωπική σας γνώμη όπως στα άλλα θέματα. Πιστεύω ότι αυτή η θέση αποτελεί ένα μελανό σημείο στη διδασκαλία του πνευματικού τέκνου του μακαριστού Αυγουστίνου Καντιώτη και δεν είναι μόνο η δική μου άποψη αυτή, αλλά και πνευματικών του αδελφών.
Για να επανάλθω όμως στη στάση σας για το θέμα, θέλω να παρατηρήσω ότι είναι ευδιάκριτο ότι χρησιμοποιείτε δύο μέτρα και δύο σταθμά, στο όνομα της προόδου του διαλόγου και της ελευθερίας της έκφρασης των απόψεων εκάστου!
Εμείς στο Βόλο θα συνεχίσουμε να αγωνιζόμαστε για να μην εδραιωθεί αυτή η καινοτομία στη μητρόπολή μας τουλάχιστον από τον οικουμενιστή επίσκοπό μας.
Για σκέψου!
ΑπάντησηΔιαγραφήΟικουμενιστές ακόμη και οι εβδομήκοντα!
ΙΚ
Aγαπητοί φίλοι μου,
ΑπάντησηΔιαγραφήμην με αδικειτε.
Εγώ προσωπικά συμφωνώ μαζι σας οτι δεν πρεπει να πειραχτή τίποτα από τα λειτουργικά μας κείμενα.
Η θεία λειτουργία μας είναι απλούστατη, όπως απλούστατος είναι σήμερα και ύστερα από 1600 χρόνια ο χρυσούς την γλωσσα πατήρ.
Τι επιασε σημερα καποιους και ζητουν τις ανατροπες των παντων δεν γνωριζω.
Βεβαια πιστευω ότι ο π. Αεράκης είναι ενας κληρικος απο τους λιγους που μας απεμειναν.
Δεν μιλαει βεβαια στο αρθρο του για συγκεκριμενα σημεια αλλα γενικα.
Παραπεμπει και σε κειμενο του Χρυσοστομου σχετικο.
Ολα μπορουν να αναλυονται απο τους ομιλητες αλλα μην ξεχνατε οτι και ανθρωποι που να ενθουσιαζουν και να συγκλονιζουν τους πιστους δεν υπαρχουν πλεον.
Εχουμε καποιους ομιλητες ....της φακης.
Ο π. Δανιηλ όμως ειναι ενας απο αυτους τους λίγους που κηρυττουν ζωντανα και επιδρα δραστικα στις ψυχες των ακροατων του.
Χρειαζεται να συζητησουμε μαζι του για το ζητημα αυτο για να γνωριζουμε τις λεπτομερειες.
Καποια στιγμη θα το επιζητησω να γινη μια τετοια συζητησι.
Πάντως θελω να γνωριζετε οτι οταν αναρτησα το βιντεο που παρουσιαζε Βολιωτες να αποδοκιμαζουν τον εμπαικτη Ιγνατιο το αναρτησα οχι για να σας κανω χαρι αλλα γιατι ο αγωνας σας ειναι και δικος μου.
ΑπάντησηΔιαγραφήΚαι μονο που οι Οικουμενιστες της Θεολογικης οι ΦΡΙΚΤΟΙ και Ξεπλυμενοι Βασιλειαδης και Κωνσταντινου που προωθουν τους νεωτερισμους για μενα ειναι αποβλητη καθε τετοια προσπαθεια.
Μην πετροβολείτε τον Κύριο Οδυσσέα, έχει δηλώσει ότι διαφωνεί με την μετάφραση των ακολουθιών. Υπάρχει δημοσιευμένο στο παρόν ιστολόγιο. Αλλά κε Οδυσσέα, αν είναι "απλή" η Θ.Λειτουργία, υπάρχουν και ακολουθίες στην Ομηρική διάλεκτο.
ΑπάντησηΔιαγραφήΠροβληματισμούς, ότι ιδίως οι νέοι δεν καταλαβαίνουν, έχει διατυπώσει και ο κ.Ν.Σωτηρόπουλος ο οποίος προϋποθέτει να υπάρξει επίσημη απόφαση της Εκκλησίας.
Ο δε π.Δανιήλ επίσης σε ανάρτηση, όπου έχει εκφράσει προβληματισμούς, έχει διατυπώσει την θέση ότι "ΠΡΩΤΑ πρέπει να υπάρξει επίσημη απόφαση της Εκκλησίας και εγκεκριμένο κείμενο"! Υπάρχει δημοσιευμένο στο παρόν ιστολόγιο.
Οι αδελφοί που θέλουν να χρησιμοποιείται η "ιερή" γλώσσα δεν νομιμοποιούνται να αποκαλούν οικουμενιστές τους αδελφούς που ενεργούν δεοντολογικά προς την επίσημη Εκκλησία ζητώντας να αποφασίσει να χρησιμοποιείται ΚΑΙ η δική τους γλώσσα, η κατανοητή δηλαδή σε αυτούς γλώσσα, αφού για μερικούς η "ιερή" γλώσσα είναι νεκρή και ακαταλαβίστικη. Σεβαστείτε το. Σαν να λέμε σε έναν Άγγλο Ορθόδοξο ότι υποχρεωτικά οφείλει δια βίου να συμμετέχει σε θεία λειτουργία, που τελείται στην "ιερή" αρχαία Ελληνική γλώσσα και ας μην κατανοεί τίποτε. Είναι γελοίο. Για κάποιους νεοέλληνες το πρόβλημα είναι μεγαλύτερο, διότι νομίζουν ότι κατανοούν, αλλά όχι μόνο δεν κατανοούν αλλά καταλαβαίνουν άλλα αντ' άλλων. Στώμεν καλώς, πρόσχωμεν, τας κεφαλάς ημών τω Κυριω κλίνωμεν, ακούνε, και τότε κάθονται, παρατηρούν το χτένισμα της μαντάμ ή θαυμάζουν τις αποχρώσεις στον Παντοκράτορα του τρούλου.
Ο Αρχιεπίσκοπος Αθηνών και Πάσης Ελλάδος κ.κ. Ιερώνυμος, μετά από πρόσφατη ημερίδα όπου προφανώς εισηγητές ήσαν υποστηρικτές της "ιερής" γλώσσας, υπεραμύνθηκε αυτής.
ΑπάντησηΔιαγραφήΓράφει: «Φάνηκε ξεκάθαρα, πως αποτελεί μεγάλο ευεργέτημα για την Εκκλησία να διαφυλάξει ως κόρην οφθαλμού την πλουσιότατη θεολογική και εκκλησιαστική της γλώσσα, όπως επίσης και ότι η απλούστευσή της πιθανόν να επισύρει τον ευτελισμόν των υψηλών νοημάτων που η υπάρχουσα γλώσσα μεταφέρει. Δόθηκε ως λύση η ανάγξη εξοικειώσεως του πιστού λαού μας με τον ακροώμενο εκκλησιαστικό λεκτικό πλούτο…».
Υπάρχει δηλαδή μόνο μία κατάλληλη γλώσσα, η «θεολογική και εκκλησιαστική»!!!
Τότε κακώς όλοι οι άλλοι Ορθόδοξοι λαοί χρησιμοποιούν στην λατρεία την μητρική τους γλώσσα, θα πρέπει να μάθουν καλά αρχαία Ελληνικά, και όλες οι λειτουργίες σε όλο τον κοσμο να τελούνται στην "Εκκλησιαστική και Θεολογική" γλώσσα.
Μερικοί, μόλις ακούσουν για το θέμα, μπερδεύουν μουσικά όργανα, τετράφωνες χορωδίες κ.λπ. Όχι! Λιτότητα, μονοφωνία, ανάγνωση και όχι ψάλσιμο στον Απότολο και στο Ευαγγέλιο, όχι τεριρέμ νενα και τετερίσματα, και όχι περιττούς λαρυγγισμούς, δηλ. επί 3 λεπτά να ψάλλεται μόνο το Ααααα.
Η λύση, προτείνεται και πάλι:
Να γίνονται υποχρεωτικά οι ακολουθίες στην "ιερή" γλώσσα και αφού εγκριθεί ένα καλό κείμενο μεταφράσεως, όσοι επιθυμούν να έχουν την δυνατότητα να συμμετέχουν σε "δεύτερες" λειτουργίες και ακολουθίες, όπως σχολιάστηκε ήδη.
Υ.Γ. Στο βίντεο των Βολιωτών, ανεξάρητα από το ζήτημα, γυναίκες με ακάλυπτη κεφαλή έβγαζαν γλώσσα εντός εκκλησίας στον επίσκοπο. Ήταν λάθος, έπρεπε να παρίστανται μεν οι γυναίκες αλλά να μιλήσουν οι άντρες. ΄0σο για τις φωνές "θέλουμε στο πρωτότυπο", εκείνη τη στιγμή αναγιγνωσκόταν κέιμενο της Παλαιάς Διαθήκης, όχι από το Εβραϊκό πρωτότυπο αλλά από ...μετάφραση στην Ελληνική, συνεπώς σαν να λέγατε από τον επίσκοπο: Θέλουμε το κείμενι στα Εβραϊκά.
Πάλι εκτός θέματος ο κ. Ι.Κ. Οὔτε κατάλαβε τί έγραψα. Ευχαριστώ για την τοποθέτηση κ. Οδυσσέα, γίνατε κατανοητός.
ΑπάντησηΔιαγραφήΚαταλάβαμε και πολύ μάλιστα!
ΑπάντησηΔιαγραφήΜε αυτή τη φιλολογία περί μεταφράσεων, θα πρέπει η Π.Δ. να διαβάζεται στα Εβραϊκά και όχι σε μετάφραση. Αλλά ξεχάσαμε, εκεί μας συμφέρει η μετάφραση.
Αλλά και τα Ευαγγέλια γράφτηκαν στη γλώσσα του λαού, για να γίνουν κατανοητά και όχι στην Ομηρική.
Και ένα ερώτημα, στο οποίον δεν πήραμε απάντηση. Γιατί ο άγιος Ιουστίνος Πόποβιτς άλλαξε τη γλώσσα της θ. λατρείας από τα αρχαία Σλαβονικά στα νέα Σερβικά;
ΙΚ
Χριστός Ανέστη!
ΑπάντησηΔιαγραφήΕδώ κάτι γεροντάκια στό Αγιον Όρος που ούτε την υπογραφή τους ήξεραν να βάζουν ,κι όμως μετά από καιρό ήξεραν απέξω όλα τα ψαλτήρια.Τι ήταν αυτό που τους έκανε και αποστηθησαν απέξω τόσους ψαλμούς;Το Αγιον Πνεύμα που δίδει τόσα χαρίσματα χαρίτωσε και τον γέροντα στο να διαβάζει.Αραγε δεν υπάρχει ζέση για την πίστη μας γιατί άν υπήρχε σίγουρα θα υπήρχε θΕΊΑ ΒΟΉΘΕΙΑ.Δεν μπορώ να καταλάβω αν και με το νέο είμαι ..γιατί να κατεβάσουμε το επίπεδο της λειτουργικής γλώσσας όπου και ο γέρων Σοφρώνιος του Εσσεξ είχε πεί πως η λειτουργική γλώσσα είναι η πιό τέλεια μορφή του ανθρωπίνου λόγου.Συνεχώς συγκαταβάσεις ..και συγκαταβάσεις...για τον άνθρωπο κάνει η εκκλησία.Τόσες συγκαταβάσεις έχει κάνει ο Θεός για την ανθρωπότητα και εχάθη το ανθρώπινο φιλότιμο.Μην το κάνουμε σαν την συγκατάβαση να γίνεται δευτερη Θεία λειτοτργία κάθε Κυριακή γιατί δεν μπορούν να ξυπνήσουν τάχατες οι νέοι να πάνε στην εκκλησία και ΄τελικά αυτό το μέτρο δεν είχε καμμία απόδωση..
Κατανοητή γίνεται η λειτουργική γλώσσα όταν πηγαίνουν κάθε κυριακή στην εκκλησία οι άνθρωποι.Αν μεταφραστούν τα κείμενα δεν θα διαφέρει η λειτουργία από κάποιες συνάξεις ετεροδοξων...τόχουμε σκεφτεί αυτό;
Αληθώς Ανέστη!
Καλό βράδυ!π
Βιώνεις κάτι που δεν κατανοείς;
ΑπάντησηΔιαγραφήΆραγε οι Άγιοι που έφτασαν στην Θέωση κατανοούσαν πως ο Θεός κατοικεί μέσα τους;
Κατανοούνται με τη λογική τα υπέρλογα Μυστήρια;
Μήπως παραμονεύει η αίρεση όταν ο άνθρωπος με τη λογική του επιδιώκει να καταλάβει τον Θεό ακατάληπτο Θεό;
Η Υπεραγία Θεοτόκος δεν βίωσε τη κυοφορία του Κυρίου; Καταλάβαινε άραγε το Μυστήριο;
Μήπως οι Άγιοι Άγγελοι κατάλαβαν πως έγινε ο Θεός άνθρωπος;
Δεν υπάρχει η Πρόνοια του Θεού; Την καταλαβαίνει κανείς ώστε να μας την εξηγήσει με λογικές τοποθετήσεις;
Αυτό που χρειαζόμαστε μάλλον, δεν είναι η λογική κατανόηση αλλά η ταπείνωση...