Δευτέρα 8 Ιανουαρίου 2018

ΟΙ ΠΛΑΣΤΟΓΡΑΦΟΙ ΤΟΥ ΦΑΝΑΡΙΟΥ ΕΠΙ ΤΟ ΕΡΓΟΝ ΤΟΥΣ


Φοβερη Καταγγελια τοῦ Μητροπ. Ναυπάκτου Ἱεροθέου:


Δὲν πιστεύαμε στὰ μάτια μας γιὰ μία πελωρίων διαστάσεων «λεπτομέρεια», τὴν ὁποία μᾶς κρύβανε ἐπιμελῶς οἱ οἰκουμενιστὲς ἐδῶ καὶ σαράντα χρόνια.

 Ὁ Σεβασμιώτατος παραθέτει ἀπόσπασμα ἀπὸ σύγγραμμα τοῦ καθηγητῆ κ. Α. Παπαδόπουλου, ὁ ὁποῖος ἀπέδειξε πώς, ὅταν ἔγινε ἡ ἄρση τῶν ἀναθεμάτων μεταξὺ Ἀθηναγόρα καὶ Πάπα τὸ 1965, χρησιμοποιήθηκε διαφορετικὴ ὁρολογία στὴν ἑλληνικὴ μετάφραση ἀπὸ ἐκείνη τοῦ πρωτοτύπου, ποὺ προορίζονταν γιὰ τοὺς παπικούς. 
Τὸ κείμενο τῆς ἄρσεως τῶν ἀναθεμάτων ἔχει τὸν ὅρο excommunication, ὁ ὁποῖος στὴν ἐπίσημη μετάφραση τοῦ Οἰκουμενικοῦ Πατριάρχου μεταφράζεται ὡς "ἀναθέματα". 
Τὸ κείμενο, δηλαδή, μιλοῦσε γιὰ "ἄρση τῆς ἀκοινωνησίας". 
Οἱ New York Times μετέδωσαν τὴν ἀπὸ κοινοῦ ἀγγελία τοῦ Βατικανοῦ καὶ τοῦ Φαναρίου τῆς 7ης Δεκεμβρίου 1965 διά τὴν ἄρση τοῦ excommunication (τῆς ἀκοινωνησίας τοῦ Λατινικοῦ κειμένου) εἰς τὴν πρώτη σελίδα, ὡς τὸ τέλος τοῦ σχίσματος τοῦ 1054 καὶ ὡς τὴν ἐπανάληψη τῆς μυστηριακῆς κοινωνίας, ποὺ εἶχε τότε διακοπεῖ. 
Φαίνεται πλέον σαφῶς ὅτι τὸ Ἑλληνικὸ κείμενο, ποὺ ἀναγγέλλει τὴν "ἄρση τῶν ἀναθεμάτων" ἦτο τεχνηέντως παραπλανητικόν.

1 σχόλιο:

  1. Ἔχει καὶ τὴν ἔννοια τῆς ἀκοινωνησίας, τοῦ ἀφορισμοῦ ἀπὸ τὸν Χριστὸ καὶ τὴν Ἐκκλησία Του τὸ "ἀνάθεμα", ποὺ ἐὰν καταλάβουμε τὴν ἐτυμολογία καὶ τὴν ἱστορικὴ χρῆσι τῆς λέξεως, καταλαβαίνουμε τὸ ἑκάστοτε νόημα βάσει τῶν συμφραζόμενων.

    Μιὰ ὄχι "τέλεια" ἀναφορὰ τῶν νοημάτων ποὺ παίρνει ἡ λέξι "ἀνἀθεμα" ὑπάρχει ἐδῶ http://iknowgr.blogspot.gr/2010/01/blog-post.html

    ΑπάντησηΔιαγραφή

Δημοφιλείς αναρτήσεις

Αναζήτηση αυτού του ιστολογίου